アスペルガーの館の趣味の掲示板

[ ホーム | アスペルガーの館の掲示板 ]

※この掲示板は終了しました。閲覧のみ可能です。

  新規投稿 ┃ツリー表示 ┃一覧表示 ┃トピック表示 ┃検索 ┃設定  
65 / 358 ツリー ←次へ | 前へ→

[#2480] 英語が好きな当事者はいますか? Sucoca 09/6/11(木) 13:16 [未読]

[#2510] Re:英語が好きな当事者はいますか? Sucoca 09/9/5(土) 18:10 [未読]
[#2523] Re:英語が好きな当事者はいますか? 乃絵 09/9/23(水) 10:41 [未読]
[#2529] Re:英語が好きな当事者はいますか? ali,forever! 09/10/1(木) 18:09 [未読]
[#2550] Re:英語が好きな当事者はいますか? 乃絵 09/12/19(土) 0:56 [未読]
[#2555] Re:英語が好きな当事者はいますか? ali,forever! 09/12/24(木) 19:16 [未読]
[#2551] Re:英語が好きな当事者はいますか? Sucoca 09/12/23(水) 9:35 [未読]

[#2510] Re:英語が好きな当事者はいますか?
 Sucoca ホームページ  - 09/9/5(土) 18:10 -

引用なし
パスワード
   ▼乃絵さん:

>現在英検1級に挑戦中で、1次は何回か受かったのですが2次がなかなか受かりません。

1級といったらもう学問レベル(TOFEL並)ですよね!? 凄いです・・・・(しかもスペイン語も取られるのがまた凄いです)。最近英語のアスペルガーの本をアメリカから輸入して解読に何度か挑戦しているのですが、やはり単語の種類の多さに滅入ってしまう事もありました(ちなみに大学にも行っておりませんので、全部解読するまでには時間がかかりそうです)。

>2次は「コミュニケーション能力を測る」試験なので自閉圏の人間にとっては語学力以前の問題なのかもしれません。

私も4月から某語学学校に通っていたのですが、会話についてはやはり、上手いキャッチボールができないまま卒業になりそうです。札幌にも3月に英会話カフェが出来たので、今、そこに通いながら英会話を続けています。今後も気長に続けていこうと思います。

さらに最近英語のブログを立ち上げて、Writingにも挑戦しています。
http://sucoca.bravejournal.com/

英字新聞も取っているのですが、さすがにこれの解読はまだ数年先になりそうですね。今、赤ちゃんが英語を覚えるプロセスと同じように英語に馴染むことから始めています。石川遼選手も使ったと言うスピードラーニング、やってみたい気はしますが、アスペの頭に効果があるのかは疑問です(笑)

[#2523] Re:英語が好きな当事者はいますか?
 乃絵  - 09/9/23(水) 10:41 -

引用なし
パスワード
   ▼Sucocaさん:
>最近英語のアスペルガーの本をアメリカから輸入して解読に何度か挑戦しているのですが、やはり単語の種類の多さに滅入ってしまう事もありました(ちなみに大学にも行っておりませんので、全部解読するまでには時間がかかりそうです)。

精神医学系の英語は他の英語の本に比べてもやたら専門用語が多いです。でも自分の興味あることならなんとなく内容は推測できるので、英語の勉強にはいいと思いますよ。わたしも翻訳だと文章がこなれていなくて結局原書を読むほうが理解しやすいです。

>英字新聞も取っているのですが、さすがにこれの解読はまだ数年先になりそうですね。今、赤ちゃんが英語を覚えるプロセスと同じように英語に馴染むことから始めています。石川遼選手も使ったと言うスピードラーニング、やってみたい気はしますが、アスペの頭に効果があるのかは疑問です(笑)

スピードラーニングは一度試したことがありますが、日本語と英語が交互に流れるので頭が疲れて集中しにくかったです。自閉圏特有の「1つのことに集中するのが得意」という自覚があるのなら日本語抜きの英語のシャワーのほうがはるかに集中しやすいと思います。

[#2529] Re:英語が好きな当事者はいますか?
 ali,forever! メール  - 09/10/1(木) 18:09 -

引用なし
パスワード
      はじめまして
 私は大半の日本人の英語習得者と違って、イギリス英語を
こよなく愛する者です。元々英語を勉強するきっかけが
サーキットでレーサーと話がしたかったから、モータースポーツの
本場であるイギリスに飛び込んで行きまして、最初の内は
イギリス英語の独特のもったいぶった面倒くささに嫌気が
さしていたのですが、その内馴れて来ると同時に今度は
アメリカ英語がヤボッたくて下品なものに感じられてきて、
今ではすっかりイギリス語口調になってしまいました。
たまに英会話教室を冷やかしに行っても、講師の
アメリカ人やオーストラリア人なんかから、
<Definitely British!>とか言われますが、気にしません。
 それにイギリス英語のスペリングに馴れていた方が、
先で他のヨーロッパ言語を始める時にらくですよ。
 英語に訳された文章の方が、日本語の固い文体より
余程分かり易い事はしょっちゅうありますね!
わたしは特にヘルマン・ヘッセが好きなので、あの新潮文庫の
空色の表紙の日本語訳を長い間大切に持っておりましたし、
何度も読み返しましたが、あまりにも難しく読みにくいので
「さすがにヘッセは難しい事を書く作家だな・・・」
とか思っておりましたのが、あるとき英語訳の
<Steppen Wolf>を読んで以来、その分かり易さと面白さに
「今まで自分は何を読んでいたのか!?」とばかりに
愕然となった事を覚えています。それからは
読みにくい訳文にぶつかる度にその本の巻末にある
訳者紹介を探しては「XXX大学英文科卒業」とか、
「OOOO外国語大学教授」とかかいてあるのを
見つけては「オマエは肩書きはスゴイくせに訳文は
その程度か!?恥を知れ、恥を!」とか、
本に向かってツッコミをいれてます。
 しかし逆も又真なりで、私の趣味の関係で
<イギリス陸軍徒手格闘技マニュアル>なんかを
読んでいると、柔道の裸絞めを<Naked Choke>とか
訳してあったりして、これじゃあまるで「素っ裸で
首を絞める」と書いてあるみたいで、意地悪な
読み方をしたら{ホモSMプレイ}じゃないか?
世界に名高いイギリス陸軍もこんな事だから
<モンティ・パイソン>のギャグのネタにされてしまうんだ。
とか思っては楽しんでいます。これだから
「お役所言葉」のあら探しはやめられません!
 と、ここまででやめておこうと思ったのですが
どうしてもこうなったら最後まで容赦なく書かせて
頂きます。それは日本人の翻訳者がアクション小説を
訳すと、どうしても読者のこちら側が恥ずかしくなる位
銃器や射撃のテクニック、それから格闘シーンの描写の
訳がトンチンカンで的外れな物になってしまいます。
特に私の場合、複数の外国に滞在した経験がある中で
市民が合法的に射撃の練習の出来る国にいた経験が
ありますので、偉そうな肩書きを持った翻訳家が
まるでお粗末な格闘シーンや銃撃戦の訳を
していると、その度にゲッソリして、
「もう金を払って翻訳物を買うのは止そう」
「少なくとも新刊書は買わない。いや、
図書館で無料で借りて読むだけにしよう」
と思って、この頃はそうしています。
 最後にもう一度。「翻訳家は恥を知れ、恥を!」
「クソみたいな訳をして金もらいやがって、その
ご立派な肩書きが泣くぞ!」
 失礼。大分ヒートアップしてしまいました。
でも私はそれだけ読書を大切にしているのに、
楽しみをブチ壊しにしてほしくないのです。

[#2550] Re:英語が好きな当事者はいますか?
 乃絵  - 09/12/19(土) 0:56 -

引用なし
パスワード
   ▼ali,forever!さん:
> 私は大半の日本人の英語習得者と違って、イギリス英語を
>こよなく愛する者です。

わたしもイギリス英語のほうが好きですよ。ネット以前は短波ラジオでBBCをよく聞いていました。今はポッドキャストを聞いています。
もともと英国のポップスが好きなのですが、そのうちハリーポッターにもはまったりして原書で読んだりしていました。
ハリーポッターもアメリカ版はだいぶアメリカ英語の表現に変えられているようです。

>わたしは特にヘルマン・ヘッセが好きなので、あの新潮文庫の
>空色の表紙の日本語訳を長い間大切に持っておりましたし、
>何度も読み返しましたが、あまりにも難しく読みにくいので
>「さすがにヘッセは難しい事を書く作家だな・・・」
>とか思っておりましたのが、あるとき英語訳の
><Steppen Wolf>を読んで以来、その分かり易さと面白さに
>「今まで自分は何を読んでいたのか!?」とばかりに
>愕然となった事を覚えています。

わたしもヘッセが大好きで新潮文庫の水色の文庫本を集めていました。
確かに日本語訳は格調高いですが難しいですね。
英語だと読みやすいのですか。ドイツ語は大学の二外で取っていましたが全く忘れてしまって原書では読めないので、英語訳で読んでみたいと思います。
わたしも<Steppenwolf>は大好きな作品です。

[#2551] Re:英語が好きな当事者はいますか?
 Sucoca ホームページ  - 09/12/23(水) 9:35 -

引用なし
パスワード
   先日、NHK出版でイメージ英語の本を見つけました。
よく自閉圏の人は絵で示すと理解しやすいと言いますから、これは分かりやすいと思いました。私は難しい単語をあまり覚えられないので、複数の意味を持つ単語の意味を知って活用する方が好きです(have,getなど)

最近、表現力の練習を兼ねて英語のブログも書いています。ところどころおかしい表現があるかと思いますが、英語力のある方はぜひご覧になってみてください。

[#2555] Re:英語が好きな当事者はいますか?
 ali,forever! メール  - 09/12/24(木) 19:16 -

引用なし
パスワード
   ▼乃絵さん:
 Re.をありがとうございます。ali,forever!です。
>>もともと英国のポップスが好きなのですが、そのうちハリーポッターにもはまっりして原書で読んだりしていました。
>>ハリーポッターもアメリカ版はだいぶアメリカ英語の表現に変えられているようです。

 あなたもイギリス英語の愛好者でしたか。これは思わぬ場所で
仲間を得たようで嬉しいですね。今ではよく知られていますが、
イギリスのファンタジーなら、Tolkienの、ミドルアースで繰り広げられる
膨大な物語があるじゃないですか?そちらはいかがですか?
私自身はホビットと指輪物語を読んで、それより先は降参しましたが、
トルキアン(イギリス英語ではこう発音するそうです)の世界とその
歴史絵巻は追いかける価値はありそうですね。私は人嫌いなせいもあって、
トルキアン物の中の登場人物では、Tom Bombadillが好きというか、
もう憧れですね。彼みたいに、一日中森の大木達といっしょに
歌って踊って過ごしていられたらどんなに良いか!?

>>わたしも<Steppenwolf>は大好きな作品です。

 {steppenwolf}の中にある好きなセリフは引用していけば
キリがないですね。最初にハリーハラーが下宿屋に一歩踏み入れるなり、
「ここはいいにおいがしますね」と感慨深げに漏らしたり、
「見たまえ、私達はこういうサルなのだ!私達とはこうした物だ!」
と、自分を含めて全ての人間を弾劾したり、
「なぜなら私は荒野のオオカミだから....」と、さびしく呟いて、
自分のかかえる孤立感を嘆いたり。
 そして、steppenwolfといえば、映画{Easy Rider}の初めの辺で
デニス ホッパーとピーター フォンダがバイクに乗って誰にも
拘束されずに旅に出て行くシーンで、名曲{Born to be Wild}
が流れたり、と、これは映画好きな人達が形成している
長ーいツリーのどこかにあるでしょうから、
ここでは割愛(かつれい,ではありません)します。
 すいません。最後の最後で、ali,forever!は
モンティ パイソン的な下品なイングリッシュジョークが
大好きなことがバレてしまいましたナ.....。

  新規投稿 ┃ツリー表示 ┃一覧表示 ┃トピック表示 ┃検索 ┃設定  
65 / 358 ツリー ←次へ | 前へ→
ページ:  ┃  記事番号:   
0
(SS)C-BOARD v3.8.1β4 is Free.